Medical Report Translation for Treatment Abroad and Insurance Claims in Riyadh Saudi Arabia
Medical documents contain sensitive, life-critical information. When you seek medical treatment abroad, file an international insurance claim, apply for a medical visa, or participate in a clinical trial, you will need a certified medical translation.
Unlike general translations, medical translations require specialized knowledge of anatomy, pharmacology, diagnostic procedures, and medical terminology. A single mistranslation—confusing “left” with “right,” “milligrams” with “micrograms,” or “benign” with “malignant”—can have life-threatening consequences.
At Rwaaq Al Marifaa, we specialize in certified medical translation for patients, hospitals, insurance companies, and research institutions. Whether you need to translate a medical report, prescription, lab result, discharge summary, surgical consent form, or vaccination record, we can do so with the accuracy that medical documents demand.
Our prices: 50 SAR per page for English-Arabic, 80 SAR per page for all other languages. Most translations are completed within 48 hours. For urgent medical needs (e.g., emergency treatment abroad), we offer same-day service at an additional 50% fee.
Types of Medical Documents We Translate
| Document Type | Typical Use | Critical Elements |
|---|---|---|
| Medical report | Treatment abroad, second opinion | Diagnosis, test results, treatment plan |
| Discharge summary | Follow-up care abroad | Hospital stay dates, medications, follow-up instructions |
| Lab results | Diagnosis confirmation | Reference ranges, units, abnormal flags |
| Prescription | Filling prescription abroad | Drug name, dosage, frequency, duration |
| Vaccination record | Travel visa, school admission | Vaccine name, date administered, batch number |
| Surgical consent form | Surgery abroad | Procedure description, risks, alternatives |
| Radiology report (X-ray, MRI, CT) | Second opinion, treatment planning | Findings, impressions, comparisons |
| Pathology report | Cancer diagnosis, treatment | Tissue type, margins, staging |
| Doctor’s letter | Medical visa, insurance claim | Diagnosis summary, treatment recommendation |
| Medical history form | New patient intake | Past illnesses, allergies, surgeries, medications |
| Clinical trial documents | Research participation | Protocol, consent form, adverse event reporting |
| Insurance claim form | Reimbursement | Diagnosis codes, procedure codes, provider information |
Why Medical Translation Must Be Certified
Medical information is legally protected in most countries (HIPAA in the US, GDPR in Europe, Saudi health data regulations). Here is why certified medical translation is essential:
Patient safety: Errors in medical translation can lead to wrong treatments, incorrect medications, or missed diagnoses. Certified translators are trained to avoid these errors.
Legal compliance: Medical records contain protected health information (PHI). Certified translators sign confidentiality agreements and follow data protection protocols.
Insurance acceptance: International insurance companies require certified translations of medical reports before approving claims. Informal translations are rejected.
Medical visa approval: Embassies require certified translations of medical reports for medical visa applications. The translation proves the necessity of treatment abroad.
Malpractice protection: If you are treated abroad based on a translated medical report, the translation becomes part of your medical record. Certified translations provide legal protection for both you and the treating physician.

Critical Information That Must Be Accurately Translated
Medical documents contain numerous critical elements that must be translated with extreme precision:
1. Patient identification
-
Full name (exactly as on passport)
-
Date of birth
-
National ID or medical record number
-
Gender
2. Vital signs and measurements
-
Blood pressure (systolic/diastolic)
-
Heart rate (beats per minute)
-
Temperature (Celsius vs Fahrenheit – convert if needed)
-
Respiratory rate
-
Height and weight (metric vs imperial – convert if needed)
3. Lab results
-
Test name (e.g., “complete blood count,” “liver function test”)
-
Result value (numerical)
-
Reference range (normal values for that lab)
-
Units (e.g., mg/dL, mmol/L, IU/L) – critical to get right
-
Abnormal flags (high, low, critical)
4. Diagnoses
-
ICD-10 codes (if available)
-
Diagnosis name (e.g., “Type 2 diabetes mellitus,” “hypertension”)
-
Severity (mild, moderate, severe, critical)
-
Laterality (left, right, bilateral)
5. Medications
-
Generic drug name (not just brand name)
-
Dosage (e.g., “500 mg,” “2.5 mL”)
-
Route (oral, intravenous, topical, etc.)
-
Frequency (once daily, every 8 hours, as needed)
-
Duration (7 days, until finished)
6. Procedures and surgeries
-
Procedure name (e.g., “appendectomy,” “cardiac catheterization”)
-
Date performed
-
Surgeon’s name
-
Anesthesia type (general, local, regional)
-
Outcome (successful, complications)
7. Allergies and adverse reactions
-
Allergen (e.g., “penicillin,” “latex,” “peanuts”)
-
Reaction type (rash, anaphylaxis, difficulty breathing)
-
Severity
8. Follow-up instructions
-
Medication changes
-
Activity restrictions
-
Diet modifications
-
Follow-up appointment date
Example: Translating a Medical Report (Arabic to English)
Original Arabic (lab result section):
“نتيجة تحليل السكر التراكمي: 7.8%
النطاق الطبيعي: أقل من 5.7%
التعليق: يشير إلى ضعف السيطرة على سكر الدم”
Certified Translation:
“HbA1c (Glycated Hemoglobin) Result: 7.8%
Normal Reference Range: Below 5.7%
Comment: Indicates poor blood glucose control”
Original Arabic (medication prescription):
“ميتفورمين 500 مجم قرص واحد مرتين يومياً مع الطعام
أتورفاستاتين 20 مجم قرص واحد مساءً”
Certified Translation:
“Metformin 500 mg, one tablet twice daily with food
Atorvastatin 20 mg, one tablet in the evening”
Common Errors in Medical Translations
Unit conversion errors: Confusing “mg” (milligrams) with “mcg” (micrograms) can cause a 1,000x dosage error. We double-check all units.
Left vs right confusion: In radiology reports, mistaking “left” for “right” could lead to surgery on the wrong side. We verify laterality carefully.
Abbreviation misinterpretation: “BID” (twice daily) vs “QD” (once daily) vs “QID” (four times daily) – we write out full meanings to avoid confusion.
False cognates: “Sensible” in English vs “sensible” in Spanish (which means “sensitive”) – we never rely on similar-looking words.
Temperature scale confusion: 40°C is a fever (104°F), but 40°F is cold. We always specify Celsius or Fahrenheit.
Reference range omission: A lab result of 100 might be normal or abnormal depending on the reference range. We always translate reference ranges.
Transliterating drug names: Some drugs have different brand names in different countries. We translate generic names whenever possible.
Missing negative findings: “No evidence of fracture” is as important as “fracture present.” We never omit negative statements.
The Medical Translation Process at Rwaaq Al Marifaa
Step 1: Send us your medical documents
-
Clear scan or photo of all pages
-
Any accompanying forms (e.g., insurance claim form)
-
Information about the intended use (treatment abroad, insurance, visa)
Step 2: We review and quote
-
Count number of pages
-
Identify language pair
-
Assess medical complexity (routine vs specialized)
-
Provide firm price (50 SAR for Arabic, 80 SAR for others)
Step 3: Translation by medical specialist
-
Assigned to translator with medical background
-
All units, values, and abbreviations verified
-
Critical values highlighted if requested
Step 4: Medical review
-
Second translator (also with medical expertise) reviews
-
Verification of all drug names, dosages, and routes
-
Cross-check of diagnoses and procedure names
Step 5: Certification and confidentiality
-
Signed statement of accuracy
-
Official company stamp
-
Confidentiality statement included
-
Translator credentials
Step 6: Delivery
-
PDF format via secure email or encrypted WhatsApp
-
Ready to send to doctor, hospital, or insurance company
Urgent Medical Translations
For medical emergencies or urgent treatment abroad, we offer same-day service:
| Time of Order | Delivery Time | Additional Fee |
|---|---|---|
| Before 10 AM | Same day by 5 PM | +50% of total |
| After 10 AM | Next day by 10 AM | +50% of total |
| Standard service | Within 48 hours | No additional fee |
Example urgent scenario: A patient in Saudi Arabia needs urgent surgery in Germany. The German hospital requires translated medical records within 24 hours. We can complete a 5-page medical report translation within 6 hours for an urgent fee.
Why Choose Rwaaq Al Marifaa for Medical Translation?
-
Medical expertise: Our translators have backgrounds in medicine, nursing, or pharmacy.
-
Accuracy guarantee: If a hospital rejects our translation due to an error we made, we redo it for free.
-
Confidentiality: We comply with health data protection regulations.
-
Fast turnaround: 48 hours standard; same-day for urgent medical needs.
-
Affordable pricing: 50 SAR (Arabic) or 80 SAR (other languages) per page.
-
Clear formatting: We preserve tables, units, and critical values for easy reading.
How to Order Your Medical Translation
Do not risk your health or your insurance claim with an inaccurate medical translation. Visit our translation packages page to upload your medical documents. You can also email them to rwaaqtourstravel@hotmail.com or contact us via WhatsApp (link on our homepage).
For urgent medical needs, mark your email or message as “URGENT – MEDICAL” so we prioritize your translation.